The Elder Scrolls: Book of Two

Объявление

«Проще всего назвать это знанием, но простым Древний Свиток не назовёшь. Это отражение всех возможных вариантов развития событий в прошлом и будущем. Каждый читатель увидит разные отражения через разные призмы, и может истолковать их-по разному. Но, в то же время, все толкования будут верными. Даже ложные. Особенно ложные».
4Э205, месяц Последнего Зерна;
Скайрим, Винтерхолд;
сияние авроры в отражении моря

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » The Elder Scrolls: Book of Two » Прошедшее » /02.06.4Э205/ платина, пепел и специи I


/02.06.4Э205/ платина, пепел и специи I

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

второй из дней месяца Середины Года, как только всё напьётся первым летним дождём; в Блэклайте свет бывает не чёрен;
https://forumupload.ru/uploads/0013/d1/66/604/717714.png
Глаэдив Ворт, Элеонора Лойс;


»Элеоноре этот край враждебен, Глаэдиву — чужд, её ведет цена за намечающуюся сделку, а он только ищет цель.
о случайностях, что всё меняют; притча об отсутствии страха;

0

2

[indent] Бывают в жизни моменты, когда эта самая жизнь бьет тебя по лицу и ты падаешь с разбитыми носом и мечтами в грязь, смешивая кровь с мутной слякотью собственных надежд. В такие моменты, когда уже кажется, что хуже и быть не может, ты оказываешься лицом к лицу со своим страхами и слабостями, со своими самыми темными демонами. Бороться с ними или нет - выбор, который, кажется, и стоять не должен, но вот он, прямо перед носом, отчетливей, чем когда бы то ни было, и ты должен выбирать. На это отведено не так много времени, ведь грязь, в которой ты лежишь, подобна болоту и с каждой секундой промедления она все дальше утягивает туда, откуда нет возврата. В то место, у которого с блаженным небытием нет ничего общего. Это место непрерывной медленной агонии гниения, сожалений и горечи, разъедающей душу, тупыми зубами жалости к себе глодающей кости по капле пустеющего каркаса покореженной души. И нечем заполнить выеденные дыры, только забыться на мгновение, на одно краткое мгновение, как снадобье, что снимает только само ощущение боли, притупляет её, но не убивает и она все еще там, и зубы никуда не делись, лишь терзаемая плоть онемела на время. Даже за такое насквозь фальшивое мгновение бесчувствия хватаешься, как за божью благодать, ведь избавление, пусть не настоящее, как любовь шлюхи, стоит того. Ведь стоит же, верно? Ведь это лучше, чем боль, чем горькая жалость к себе, правда? Как легко и приятно убеждать себя в этом. Как же легко отдаться этим с каждым разом все более коротким мгновениям пустоты..

[indent] Глаэдив шёл по пустеющим улицам Блэклайта. Его старый, потертый плащ с капюшоном промок под отвесными потоками первого летнего ливня, который, казалось, собирался смыть весь этот город с скамповой матери с лица земли. Давно пора. Место было гнилым. Здешние данмеры барахтались в собственных предрассудках, копошились, как личинки на трупе своего былого величия.
[indent] Глаэдив свернул на перекрёстке и его взгляду открылись шпили Рутспайра, едва различимые в мутном мареве дождя. Очертания цитадели Дома Редоран расплывались, и казались силуэтом уродливого чудовища, нависшего над городом. Ворт сплюнул в грязь. Дом Редоран.. За разговорами о чести и долге они прячут все те же уродливые гноящиеся язвы разложения. Он ведь служил им верой и правдой целых два года. Рисковал своей жизнью, выполняя их приказы. И чем они ему отплатили? С позором изгнан и за что? За то, что заступился за другого н'ваха-новичка перед ублюдочным сыном выскопоставленного редоранца. За то, что защищал их собственные идеалы чести. Твари, все они. И те, кто поддакивали обвинениям отца подонка, и те, кто молчали с этим вечным каменным выражением безразличия на серых лицах. Его лишили всего в тот день. Места в казармах, жалования, всяких перспектив. Он даже заплатил штраф, будто был каким-то вором или пьяным дебоширом. Ему запретили селиться вне пределом квартала чужеземцев. И унизительные пять плетей, как провинившемуся рабу, за один выбитый зуб ублюдка, который целители восстановили в тот же день. Ворт до сих пор чувствовал эти удары, обжигающие плоть и гордую душу под ней.
[indent] С тех пор он жил в крохотной комнатке на чердаке н'вахского трактира, который держал его знакомый босмер. Без денег, без планов, без малейшей перспективы в обозримом будущем. Зато со стремительно растущими долгами и вновь обретенной зависимостью от скуумы. Работы ему в Блэклайте не было. Никто не хотел брать изгнанного из Редорана н'ваха, а те, кому было плевать на такие вещи, боялись попасть в немилость отца ублюдка, из-за которого Ворт был изгнан. Мелких подработок, которые удавалось получить едва хватало на то, чтобы не умереть с голоду, раздобыть дозу и хоть что-то дать босмеру, приютившему Глаэдива. Все чаще подработки имели сомнительный душок. Иногда он разгружал или погружал какие-то ящики и мешки ночью в доках, иногда его вызывали в трущобы или даже канализацию под городом, чтоб залатать "хорошего знакомого, попавшего в беду". Ворт отлично понимал, что ящики были контрабандой, а "хорошие знакомые" - ворами и грабителями, которых потрепали на деле или в ходе разборок между банд. Понимал он так же и то, что долго он так не протянет. Рано или поздно, он окажется втянут во что-то такое, за что будет схвачен стражей и тогда-то его точно казнят. Просто отрубят голову, как последнему негодяю с большака. С каждым новым днем, ему все чаще казалось, что иного исхода уже просто не существует.

[indent] Как и бывает в таких случаях, свет в кромешной тьме забрезжил неожиданно. Прошлым утром, Торонор-босмер, разбудил его новостью о том, что в Блэклайт прибыла некая магичка с запада и что она ищет гида и компаньона из неданмеров для путешествия по Морровинду. И что она просто непорядочно богата. Глаэдив разыскал пару монет среди пустых флаконов от скуумы, и использовал их, чтобы привести себя в хоть сколько-то приличный вид. Тщательно выстиранная одежда пахла мылом и свежестью, но была все такой же поношенной; лицо, пусть и осунувшееся за последнее время, было чисто выбритым; волосы - вымытыми и расчесанными. Это был его шанс раздать долги и наконец уехать, скамп побери, из этого треклятого города. Начать новую жизнь, если повезет. Если нет, то хоть умереть не на плахе.
[indent] Через несколько минут пути он оказался у дома, о котором говорил Торонор. Да, если эта магичка может позволить себе снимать такой "скромный" домик просто ради развлечения, то она действительно бессовестно богата. Ворт видал поместья аристократов, которые были скромнее. Трехэтажное здание со множеством окон, балконами и даже собственной башней, выглядело внушительно. Глаэдив поправил ремень пояса с мечом, одернул смявшуюся под камзолом рубашку и постучал в дверь.

0

3

[indent] И этот стук такой. Сердечный.
[indent] Откликаются не сразу. Секунда, другая, нервный и неровный шаг по ту сторону — дверь открывает девочка, закованная в платье чуждого этому краю кроя по самое горло; то, что обнаженно — молочно-болезное, глаза — сущее стекло.

[indent] Радужка у неё — ах, радость, радость, до-ро-гой гость…? — вспыхивает ярким, изумрудно-зелёным, но это, конечно, просто сон, свет льётся за её спиной; это такой зелёный — что не зелень, а абсент — ядовит, искусственен, такой цвет — кислоты, терпкий и демонический, такой — плавит кость, и плоть с неё — в прах.

[indent] Девочка кажется мёртвой и растерянной.
[indent] Девочка, кажется, стесняется этого, — не осознавая до конца, как куколки не додумываются до судьбы бабочки, — улыбается.

— Вы пришли к мадам.
[indent] Не вопрос — утверждение. Стынущий на полудетских синюшных губах приговор палача. Отходит, ломается на шаг назад, пропуская свет, проходя сквозь, останавливаясь — пропуская — смотря во все глаза.
[indent] И не видя ровным счётом ничего.

— Здравствуйте, — с вежливой улыбкой ответил Ворт служанке, — Вы правы, я прибыл, чтобы предложить свои услуги компаньона вашей госпоже.

[indent] Служанка выглядела диковинно в западных одеждах. Глаэдив успел отвыкнуть и от таких нарядов, и от обращения на бретонский манер, и даже от отсутствия данмерского акцента.

—  Ей ведь все еще требуется проводник, верно? — с затаенной надеждой спросил он.

— Верно. Она ждёт вас в малой гостинной. Моя госпожа очень не любит ждать…
[indent] Где-то между “госпожа” и “не любит” вспыхивает пожар. А искра, конечно — трепетная до парализующего [она едва заметно сглатывает тошный в горле ком] — “моя”.
[indent] Отворачивается, улыбается, тянется по шагам, глаза из зелёных кажутся охваченными им — ядом — цветом, росой и мёдом, томно полнящим артерии.

[indent] Скинув с головы мокрый капюшон, Глаэдив поправил волосы и двинулся следом за служанкой, пачкая пол грязными следами сапог и каплями воды с плаща. Внутри было тепло. Не жарко-тепло, как любят данмеры. Просто теплее, чем за парадной дверью. И всюду была видна рука новой постоялицы, явно не разделяющей местных вкусов ко внутренней обстановке.

[indent] У последней из открытых перед бретоном дверей пахнет цветами, яблоками и снегом.

[indent] Девочка входит, восходит первой — чувствует взгляд, сразу — наповал, навзничь, внимательный, недвижимый, янтарный; замерзший и замёрший — чужой — её собственная смерть смотрит с затаённым интересом, и самую малость — разочаровано.
***
[indent] Она не моргает, не дышит.
[indent] Единственное движение — сползший с плеча ажурный шёлк блузы, платиновая волна драпированных локонов — и та неподвижна, будто застывший металл.
[indent] Идеальная геометрия. Безупречная композиция. Самоконтроль мертвецов, вырезанных на каменных склепных плитах.
[indent] Моргает — но только раз, переводя по циклу взгляд от вошедшего мужчины до служанки.
— Можешь идти.
[indent] Ей, конечно же.

[indent] В холодном освещении богато украшенная комната выглядела странно..мертвой. Склеп — вот то, слово, которое просилось на язык, и только предметы обихода живых не давали ему права зваться точным. По другую сторону от двери спиной к тройному зеркалу стояла женщина. Подобных ей Глаэдив никогда не видел. Если бы не глаза — янтарные глаза хищника — он мог бы перепутать её со статуей. Холодный свет играл на её бледной, почти снежно-белой коже, лишая всякой человечности, острые черты лица выдавали эльфийскую кровь. И все же она была человеком. Когда янтарный взгляд скользнул к служанке, Ворт сумел различить округлость уха под каскадом платиновых волос и шелковых лент. Она была тонкой. Не стройной, но именно тонкой, с острыми углами плеч под невесомой тканью блузки.

— Глаэдив Ворт, к вашим услугам, мадам, — обращение мгновенно вернуло его во времена Эсроньета и жизни молодого аристократа, у которого было все, абсолютно все то, за что нынешний Глаэдив трижды заложил и продал бы душу и не только свою.

[indent] Тишина ответна — проглатывая последнее слово. Такое… ласковое?

[indent] Здесь пахнет цветами. Цветы — смертью.
[indent] Тепло, почти горячо — но жар этот иллюзорен — сквозит золотым шитьем в багряных разложенных драпировках, свет тут — холоден, и лицо от того кажется по-особенному болезненным и бесполым; она отворачивается к триптиху из зеркал — взгляд теперь помножен ровно на троицу.
[indent] Человека спасает то, что она опускает ресницы. Белесые, посеребренные.

[indent] А ещё — что — спасёт?

— Полагаю, вам известно, зачем вы здесь. Но совсем не известно, кто я. Желаете вина? Это Домен де ля Конти, семьдесят шестой год, виноградники близ Алькрофта. В Морровинде, даже здесь, в Блэклайте, вы такого никогда не найдёте. Я привезла его с собой. Три бутылки. Осталась одна… как видите.

0

4

— С удовольствием, мадам, — ответил Глаэдив, сделав несколько шагов по комнате и продолжая разглядывать эту необыкновенную женщину. Смотреть на неё было проще, когда в ответ не было этих пронзительных янтарных глаз. Ворт снял с плеч плащ и, свернув вдвое, повесил на сгиб локтя.

[indent] Взгляд, опущенный к граненому бокалу [блестящее и прозрачное, всё — служащее здесь регалиями статуса и праздными декорациями — отражает, ей нужны — взахлеб, до дрожи — зеркала, зеркала, зеркала] теперь уже не троичен — бит на тысячу, в периферии — лицо [скулы — порежешь пальцы, такое бывает только у голодных нищих, мертвецов или аристократов] своё, и только потом — новое.
[indent] Чу-жо-е.
[indent] Мужчина кажется ей пыльной безделушкой. Это первое — как вдох. Пыльной и заброшенной [без внимания да в угол, каждому смертному по такой участи ] — наспех отмытой, до царапин; смутное чувство — родное…? — но суще абстрактное, нет — конечно, просто показалось.
— Глаэдив Ворт, — на вкус, медленно, затаённо, акцент выдаёт её с головой и липнет сладостью к самому нёбу, она наслаждается — не именем, голосом. Собственным.
— Элеонора-Офелия Лойс.
[indent] Протягивает руку. Правую. Не для поцелуя, но с полным бокалом. Запястье — сплошная кость [холёная таксидермия, не иначе] — окольцовано духами. Апельсин. Шафран. Лилия. Немного металла.
— Вы из Хай Рока, мсье Ворт? Не возражаете против такого обращения? Я так устала от местных “сэра”.
[indent] Привкус снисхождения пополам с игрой в “поймай”.
[indent] Липкое и напевное звучание бретика — тоже игра.

— Благодарю, мадам Лойс, — снова говорить на языке старой жизни было до странного приятно и одновременно с тем рождало в груди необъяснимо сладкую тревогу, будто смотришь с борта корабля на далекие очертания родных берегов. Пусть и отрывистый акцент острова невозможно спутать напевными мотивами городов Хай Рока.
[indent] С вежливой улыбкой на губах и наклоном головы, Ворт принял бокал, едва коснувшись пальцев женщины.  [indent] Прикосновение было прохладным, каким и должно быть у столь малокровной персоны, как она, — Боюсь, что нет, мадам. Данмеры любят говорить, что восточнее их страны только восходящее солнце, но они заблуждаются. Есть земли дальше на восток, и там тоже живут люди. Я родился в таком месте. Вам доводилось слышать об острове Эсроньет?

— Слышать — не бывать, увы, — коротко, на выдохе, не сожаление, только тень от него, — Но вы не говорите как житель материка, прошу прощения, так что вы бы выдали себя как островитянина, даже смолчав об этом, — она кивает на бокал в пальцах мужчины, резче, чем положено, композиция волос приходит в движение [дёрнуться — отбросить завитый локон, упавший на лицо], — Вы не пробуете вина, мсье? Я не хочу вас отравить, не бойтесь. Уверена, такой же сорт сегодня вечером подадут на ужин королю Даггерфолла, — и серьги отдаются тихим, но резким звоном.

— Было бы глупо ожидать, что вы бывали на моей родине, мадам, — Ворт пригубил вино. Оно было терпко-сладким и пело на языке голосами цветов и фруктов. Дорогое вино. Он не удивился бы узнав, что одна бутылка стоит больше, чем все его вещи вместе взятые. Еще одно напоминание о прошлой жизни, — Вино восхитительно, благодарю.

0

5

— Ах, мы раскрываем карты, — обходит с плеча, мягко заглядывая снизу вверх, эхо каблуков сокращает восходящую взгляда до незначительного.

— Отчего же? — глазами проследил за движением собеседницы, — Мне вы можете дать ту же формальную причину, которую вам неизбежно пришлось бы предъявить всем остальным. Я не смею покушаться на ваши тайны.

   Впервые за весь диалог, на губах Ворта появилась живая улыбка, вместо безликой маски вежливости. Всего лишь потому, что он, как ему показалось, наконец понял, что с ним играют, как сытая кошка с ничего не подозревающей мышью. И кошка, кажется, довольна тем, что мышь не такая уж безмозглая, какой могла бы быть.

— Не сметь — не желать, — улыбка на её лице больше похожа на открытую рану [тонкий порез скальпеля или шпаги], совсем не идёт к лицу, молодому лишь отдаленно, больше мёртвому, слепленному в посмертии, неживому; чистота, привлекающая сапрофитов, лишает и возраста, — Вас не успокоит ответ, что меня интересуют гигантские грибы?

— Вашему ответу не требуется успокаивать меня, лишь удовлетворить потребность в информации для тех, кто станет спрашивать. Этот бы удовлетворил. Однако, если вас интересует, поверил ли бы я в него — боюсь, что нет.

— Ах, нет, конечно, нет. Что же, мсье, я здесь по приглашению самого Дивайта Фира. У меня есть то, что нужно ему. У него в свою очередь есть пожелание, чтобы это “что-то” я привезла ему лично. Что же до тайн, мсье… мои стоят слишком дорого. А моё нахождение здесь — цена за тайны дома Телванни. Но под картами я подразумевала таланты.

— Мне ведь нужно если не убедить вас, то, во всяком случае, озвучить искомые компетенции, — Глаэдив повернул голову к женщине, — Мне важно, чтобы вы доверяли. Если не мне, то моим навыкам.

Уходит [а движение так змеино, что будто перетекает от взгляда, только тяжесть волос и невесомость ткани гвоздят к земле, делают полутеплой, осязаемой], за спину — и замирает, делает вдох, раздувает прозрачные ноздри — хищник, а не гончая, ловит запах чужих волос — соль, пот, почему-то специи, местные дешёвые благовония, тончайшей из нот — кровь.
   Седьмой шейный — ровно напротив. Если отодвинуть ворот… Знает — если сломать, будет быстро и небольно.
   Его имя немного созвучно слову “гаррота”. От локтя до запястья шелестяще запоёт ток магики. Она пробует пустоту в воздухе кончиками пальцев. Играючи, ласково, будто гладит.
   Но самый страшный зверь пристален только в точке прицела зрачка.

— Мсье Ворт, насколько вам нужна эта работа? До какой степени риска? Морали? Стремления? На что вы готовы… ради? Постарайтесь быть честны. Мне не нужен ответ, просто удовлетворяющий мою потребность в информации. Это право нанимателя.

— Вы ведь понимаете, мадам, что мой ответ будет зависеть от того, насколько сбалансировано уравнение риска и вознаграждения? — когда она оказалась сзади, Глаэдив перевел взгляд прямо перед собой, где в отражении зеркала из-за его плеч были видны платина волос и край блузки. Он ощутил её дыхание у себя на затылке, отчего по коже побежали мурашки.   Да, она определенно играет с ним. Пусть. Лишь бы, скамп побери, наняла и заплатила, — Но я не вижу, как работа телохранителя и сопровождающего столь изысканной персоны может оказаться сопряжена с риском, который требует дополнительной мотивации.

— Мой милый мсье Ворт, вы не знакомы с популярным тропом о похищенной принцессе? О выкупе золотым слитком за каждый золотой локон? Ваша матушка, видно, не читала вам наши сказки, — “наши” — ударение режет, почти шипящее.

       Её мать тоже.
   Не читала.
Сказок.

— Читала, мадам, — воспоминания о матери кольнули сожалением. Удивительно, как даже самые тёплые воспоминания могут резать, подобно холодному ножу, — Только, я боюсь, принцессе потребуется больше, чем один телохранитель, если есть те, кто желают похитить её ради золота за локоны. Быть может, в таком случае, я могу предложить вам собрать хорошую команду из..

  Закончить мысль он не успел, поскольку она прервала его нотой стали в высоком голосе.

— Однако я не об этом, мсье. Не о сказке — о прологе. Вы здесь. Вы бедны — но бедным никогда не были. Ваше лицо, — сквозящее в отраженение, разбитое на три, — это лицо аристократа, а ваша одежда — не одежда нищего, но так стара, — пальцы, непозволительно костлявые пальцы с острыми ногтями скользят поверх чужих плечей, невесомо и не касаясь [она стряхнула искры цвета изумруда и яда — те упали, бесплодные, на пол, угасая — за секунду до, теперь ладони холодны и опустошённы], боязно — от затхлости, не гладя подушечками, не впиваясь остриями; отхлынивает, отходит — единым движением, побег со скоростью пощёчины.

— Мадам очень наблюдательна.

— Вы вежливы. Обходительны. И вы в Магнусом забытой земле, здесь — в Морровинде. Вы убежали от чего-то? Или что-то пытаетесь найти? Что за нужда держит вас на востоке, мсье Ворт?

   Обходит — каблуки выводят круг вокруг по часовой, останавливается, вскидывает подбородок — перед самым лицом, напротив.
   Кошка играет.
     Змея замыкает удушливое кольцо.
— Вас пугает смерть, мсье Ворт?

0


Вы здесь » The Elder Scrolls: Book of Two » Прошедшее » /02.06.4Э205/ платина, пепел и специи I


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно